Traducciones Post Reina -Valera


Dios siempre ha cumplido su deseo de que todos conozcamos Su Palabra en nuestro idioma materno  y estilo literario que comprendamos. Por lo mismo, simultáneo a las revisiones de la Reina-Valera, también fueron publicadas otras revisiones que explico brevemente.

1790-1793 Traducción de la Vulgata por el Presbítero Felipe Scío de San Miguel
1823-1825 Se publica una traducción que llevó el nombre de Félix Torres Amat. Posteriormente se reconoció que el trabajo de traducción lo había realizado José Miguel Petisco. La misma es, también, una traducción de la Vulgata.
1841-1880 Nuevo Testamento traducido por Guillermo Harris Rule.
1893 La Versión Moderna. Elogiada por algunos que la consideran muy fiel a los idiomas originales, fue publicada por la Sociedad Bíblica Norteamericana.
1916 Nuevo Testamento, versión hispanoamericana. Preciso y excelente para estudio.
1919 Nuevo Testamento traducido y publicado en Argentina. Es obra del misionero bautista Pablo Besson. El Texto base fue el Textus receptus. Volvió a imprimirse en 1948 y 1961.
1944 La Nácar-Colunga. Traducción realizada por los biblistas Eloíno Nácar Fuster y Alberto Colunga. Es la primera edición de una Biblia en castellano patrocinada por instituciones católicas, fue publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos de Madrid, con la debida autorización eclesiástica hecha con base en los idiomas originales.
1947 La Bover-Cantera, por el nombre de los traductores José María Bover y Francisco Cantera Burgos. También hecha desde los idiomas originales, se trata de una edición crítica.
1948 -1951 Traducción recientemente editada de Monseñor Straubinger. Tiene abundantes notas de una acentuada orientación pastoral.
1966 Biblia de Jerusalén. Sigue los criterios propios de la edición original publicada por la Escuela Bíblica San Esteban, de Jerusalén (en francés). La traducción se basa en los idiomas originales. Las introducciones, así como las notas son de muchísimo valor para quien tenga interés en el estudio del texto bíblico.
1968 Edición, en tres volúmenes, realizada por un equipo de bíblistas de la Universidades Pontificias de Roma y Letrán. Es la traducción del italiano y fue publicada por la Editorial Labor.
1972 La Biblia Latinoamericana. Edición Pastoral. Se trata de la edición que provocó revuelo en América Latina, por lo atrevido de sus fotografías y de algunos comentarios que por algunos fueron considerados marxistas.
1975 La Biblia de Herder. Es el nuevo testamento, en cuya revisión participaron dos evangélicos, se publicó en 1968 y tuvo amplia difusión. Preciso en el lenguaje, es de lectura agradable.
1975 Sagrada Biblia, de Cantera-Iglesias. Versión crítica sobre los textos hebreo, arameo y griego, por Francisco Cantera Burgos y Manuel Iglesias González y un grupo de colaboradores. Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos. Reemplazó a la Bover-Cantera.
1976 Nueva Biblia Española. Traducción de los textos originales dirigida por Luis Alonso Schökel y Juan Mateos. Esta versión es muy rica por la novedad y frescura de su lenguaje, como corresponde a un estilista de la talla y erudición del primero. Sin embargo, la búsqueda de lo novedoso a veces no hace necesariamente más claro el mensaje. Hay edición para Latinoamérica.
1976 La Universidad de Navarra comenzó en esta fecha la publicación de la Sagrada Biblia, traducida y anotada por profesores de la Facultad de Teología de dicha casa de estudios. Se han publicado 12 volúmenes del Nuevo Testamento, los últimos en 1989. En 1997 se publicó el primer volumen de Antiguo Testamento dedicado al Pentateuco.
1978 La Biblia, Traducción Interconfesional: Nuevo Testamento. Se trata, como su nombre lo indica, de un esfuerzo interconfesional en el que han participado Sociedades Bíblicas Unidas, La Casa de la Biblia y la Biblioteca de Autores Cristianos. Se ha publicado sólo el Nuevo Testamento.
1979 Dios Habla Hoy, conocida como “versión popular”. En esta versión se sigue el principio de traducción por equivalencia dinámica, teniendo en mente la comunicación con el lector común, y no necesariamente con los más cultivados desde el punto de vista de las letras. Este aspecto es su gran valor y su gran debilidad. La última versión, de 1994, fue publicada como edición de estudio.
1980 El Libro del Pueblo de Dios, Traducción del Presbítero Armando J. Levoratti y Presbítero Alfredo B. Trusso. Es muy contemporánea y de gran sencillez y belleza.
1986 Biblia de las Américas. Aunque parece mantenerse, por su estilo, en la tradición de la Reina-Valera, se trata de una nueva traducción, que usa como base textual las ediciones críticas de la Biblia en los idiomas originales.
1989 La Biblia traducida bajo la dirección de Evaristo Martín Nieto. Es esta una refundición a fondo, de la traducción original de 1964.
1992 La Biblia, edición de la Casa de la Biblia, de Madrid. Las notas (no a versículos sino a perícopas), son de gran ayuda, y las instrucciones están primorosamente escritas. Hay edición para Latinoamérica.
1993 La Biblia del Peregrino, de Luis Alfonso Shökel y un equipo de colaboradores. Se presenta como una revisión completa de la Nueva Biblia Española. Existe, también, de 1996, una edición de estudio.
1994 Aparece la primera edición de estudio preparada y publicada por Sociedades Bíblicas Unidas. El texto es el de Dios Habla Hoy, pero ha sido revisado. Se han publicado ediciones sin los deuteroncanónicos y con ellos.
1994 Biblia Americana San Jerónimo. Es una revisión de la traducción del Presbítero Felipe Scío de San Miguel.
1995 Se publica una revisión de la llamada Biblia Latinoamericana con muchas más notas que las que tenía la edición original.
1998 Biblia de Jerusalén. Nueva edición revisada y aumentada. Conocida como Nueva Biblia de Jerusalén.
1999 Nueva Versión Internacional. Se trata de una nueva traducción, hecha de los textos en los idiomas originales, realizada por un equipo de bíblistas patrocinado por la Sociedad Bíblica Internacional. Sigue los principios que se habían establecido para la traducción de su homónima en inglés.
2000 Nuevo TestamentoTraducción y anotaciones de Pedro Ortiz V. Tiene varios tipos de materiales auxiliares, muy valiosos para el estudiante del Nuevo Testamento.
2001 Nuevo Testamento Versión en Lenguaje Sencillo, actualmente conocida como Traducción en Lenguaje Actual (TLA), fue patrocinada por Sociedades Bíblicas Unidas. Sigue también el principio de traducción por equivalencia funcional -versión realizada por un equipo interdisciplinario e interconfesional, cuyo propósito es comunicar la idea expresada en el texto base-.
2008 La Nueva Biblia al Día, de la Sociedad Bíblica Internacional.
2009 La Nueva Traducción Viviente: La Nueva Traducción Viviente tomo siete años para su conclusión, conto con el apoyo de  más de cincuenta académicos, teólogos, lingüistas y correctores de. Se realizó en dos etapas: La primera fase se completó bajo la supervisión del doctor Jaime Mirón, de la Asociación Luis Palau, quien además de dirigirla  supervisó la revisión teológica, gramatical y de estilo. La fase dos fue dirigida por el erudito bíblico y ex pastor doctor Rafael Serrano, editor senior para Biblias y Referencias de Tyndale Español. Esta segunda fase incluyó un examen de líderes eclesiásticos de América Latina y de la comunidad hispana de los Estados Unidos.
2009 La Reina Valera Contemporánea, una revisión de la Reina-Valera al español de Latinoamérica.

Más…

Anuncios

4 comentarios en “Traducciones Post Reina -Valera

  1. Walter Aldana dijo:

    Interesante
    Faltan algunas como las que menciono y otras más
    1.-Peshita
    2.- Unidad

    Esta son versiones del arameo y griego muy buenas

  2. Doménica dijo:

    Waaaoooo!!!!
    Escuché a un Pastor decir un día, que la mejor versión de la Biblia que podemos tener en casa es una biblia de cada versión… son un montón!!!!!

    Bendiciones Roxana, siempre aprendo de tus notas. Felicitaciones!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s